محل تبلیغات شما

رایج ترین اصطلاحات روز انگلیسی آمریکایی Alireza60



با سلام به همگی دوستان و اون عزیزانی که با پیام هاشون و ابراز محبت هاشون این بنده را در ادامه راه دلگرم تر کردند
اگر تمایل دارین به شیوه گذشته باز هم با مطالب جدید در کنار شما باشم ، ممنون میشم نظرات و پیشنهاداتون را در همین وبلاگ به این بنده حقیر اطلاع دهید 

و اماپستی که امروز امادش کردم در مورد یه تعداد اصطلاح کاملا رایج در مورد "جایی سرزدن" ، "یه تک پا تا جایی رفتن" ، "به دیدن کسی رفتن" ـه.این پست خیلی طولانی تر از اونی شد که فکرشو می کردم. امیدوارم که حوصله تونو سر نبره.

  

Drop by , drop in

pop by ,  pop in ,  pop out , pop around

swing by

stop by ,  stop in ,  stop off

look in

 

 

* دو اصطلاح pop by و drop by از بقیه رایج ترن.

 

الانچندتا نکته ی مهم رو باید بدونین. ببینین سر زدن دو نوعه. 1- سر زدن به کسی  2- سر زدن به جایی

 

Drop by و drop in جامع ترن و هم برای "سر زدن به کسی"استفاده میشه و هم برای "سر زدن به جایی"

 

نکتهی مهم بعدی اینه که stop by و stop in یه فرقی با بقیه دارن و اونم اینه که این دو اصطلاح بیشتر اشاره دارنبه اون سر زدن هایی که تو مسیرتون قرار داره. یعنی چی؟ یعنی اینکه مثلا فرض کنین میخواین تو مسیر محل کارِتون یه سری هم به داروخونه بزنین. اما نه اگه از خونه زدین بیرونبه قصد سر زدن به جایی یعنی مثلا سر زدن به اقوام تو این حالت می تونین از همگی اصطلاحاتاستفاده کنین. ضمنا look in فقط در مورد انسان بکار میره یعنی"سر زدن به کسی".

 

 نکته ی بعدی اینه که drop in و look in با حرف اضافه یon  ، Stop in با حرف اضافه ی at ، stop off با حرف اضافه ی at یا in و اونایی که با by بکار برده شدن دیگه حرف اضافه ندارن.

 

و درمورد pop ها هم اینکه اگه می خواین به کسی بگین بهمونسر بزن فقط از pop in یا pop by استفاده کنین. Popout/around یعنیجایی رفتن. مثلا خونه ی دوستتون هستین و یادتون میوفته که باید جایی برید اون موقعمیگین: I gotta pop out یعنی من باید برم. اگرم قصد رفتن به جاییمشخصی رو دارین اسم اون مکان رو میارین بدون حرف اضافه. I gotta pop out the doctor's (The doctor's میشه همون مطب ، طبیعتا باید به جایی اشارهداشته باشه که شنونده و گوینده میشناسنش)

 

مثال:  I need tostop by a drugstore on my way going to work

 

" من باید تو مسیرم که دارم میرم سر کار یه سری به یه داروخونه بزنم – میبینینکه Stop by حرف اضافه نداشت "

 

مثال: drop by again!

 

"بازم بهمون سر بزن"

 

مثال: I'll swing by around noon

 

"عصری بت سر میزنم"

 

مثال: we're going to stop off at the mall after work

 

"ما قراره بعده کار یه سری به پاساژ بزنیم"

 

مثال: I might just pop in on Sarah on the way home

 

"شاید سر راه خونه یه سری به سارا بزنم"

 

* اینجا just اومده تا اون حس "احتمال نسبتا کم"رو به شنونده منتقل کنه. اومدن just بعده might و may رایجه.

 

بخونیندر همین رابطه!: حتما از معانی و مفاهیم مختلف just و علاقه ی زاید الوصف امریکایی ها در استفاده از این واژه اطلاع دارین!به نظر من سه تا عبارتی که فوق العاده پرکاربرد هستن تو انگلیسی یکی همین just ـه و دو تای دیگه "got it" یا "got you" و "you know" هستن.

 

اولاون نکته ی just رو بگم بعد بریم سراغ بقیه. Just به طور کلی بیشترین کاربردش نقش تاکیدیشه.یعنی معنیه خاصی به تنهایی نداره و فقط با اوردنش می خوایم کمی رو جمله مون تاکید داشتهباشیم تا طرف مقابل خوب به حرفامون گوش بده. Just تو انگلیسی یه معنی ای داره که معادل فارسی ای به ذهنم نرسید اما تو محاورهی اذری یا بهتر بگم تو اسلنگ اذری! دقیقا معادلشو داریم! یکی از کاربردهای just اینه که وقتی بگیم sth just happens یعنی ظاهرا اتفاق افتاده اما در واقع تقریبامیشه گفت اتفاق نیوفتاده!!! چون معادل فارسیه دقیقی براش نداریم الان نمیدونم چطوردقیق توضیح بدم! تو زبون ما اذریا! مثلا بعده اینکه رفتیم سر جلسه ی امتحان و اومدیمبیرون و دوستمون ازمون پرسید: "بی شی یازا بیلدین؟!" یعنی "تونستی چیزیبنویسی؟" ما هم در جواب میگیم "اِلَکی یازدیم!" صورت جمله یعنی اینکه"چیزی تو ورقه ام نوشتم" اما مفهومش اینه که در واقع چیز خاصی ننوشتم بطوریکه میشه گفت کلا چیزی تو ورقم ننوشتم و نمره ای نمی گیرم!

 

حالاتو انگلیسی مثلا وقتی میگم I gothome just in time ، ظاهر جمله نشونمیده که "من به موقع خونه رسیدم" اما در واقع من تقریبا دیر (یعنی نه"به موقع" و نه "خیلی دیر" بیشتر اون حد وسط اما متمایل به"دیر"!) به خونه رسیدم.

 

یا مثلاوقتی میگم I have just enough moneyبازظاهر جمله میگه پول کافی دارم اما در واقع می خواد بگه پولی به اون صورت ندارم.

 

امادر مورد got it یا got you که قبلا هم در موردش نوشته بودم. وقتی کسی چیزی گفت و ما هم در جوابشگفتیم got it یعنی "گرفتم چی گفتی". در واقعبیشتر کاربردش برای "تصدیق حرف طرف مقابله". باید دقت داشته باشن که (I) got it و (I) got you هر دو دقیقا به یک مفهوم هستن.

 

Did you get me? : گرفتی چی گفتم؟   =  didyou get it?

 

Ya, I got you/it: 1- می فهمم چی میگی- درکت میکنم (تو فارسی تو زمانحال میگیم)   2- گرفتم چی گفتی.

 

Did you get the joke? : جکه رو گرفتی؟ (مفهومشو فهمیدی)

 

و امادر مورد you know . این عبارت هم ترجمه اش کنین میشه معادلشتو فارسی. یکی از کاربرداش اینه که با اوردنش زمان بخریم تا بهتر منظور مون رو برسونیم.  یه کاربرد دیگه اش اینه که بخوایم طرف مقابل خوبحرفمون رو درک کنه و بفهمه. یه کاربرد دیگه اش اینه که بگیم اون چیزی که داریم در موردشحرف میزنیم شنونده میشناسه یا میدونه.

 

برایاولی: well, you know, it's kindadifficult to explain

 

" خب ، میدونی ، توضیحش یه کم سخته -  kinda = kind of = یه کم ، کمی ، تا حدودی "

 

برایدومی: I feel very upset, you know

 

برایسومی: guess who I've just seen?Maggie! You know, Jim's wife

 

" میدونی کیو امروز دیدم؟ مگی رو ، میشناسیش که ، زنه جیم.

 

 خب برمیگردیمسر بحث قبلیمون یعنی "جایی سر زدن" چون هنوز تموم نشده!

 

 اصطلاح come by و همچنین دو اصطلاح come over و come around هم به معنی " به کسی یا جایی سر زدن"هستن:

 

مثال: come by to my place for drinks

 

" برای صرف نوشیدنی یه  سری به خونهی من بزن"


Will Google+ be able to run circles around Faceb00k?

 

پیشمقدمه!:

شایدشنیدین که اخیرا گوگل از سرویس جدید خودش یعنی Google+ (گوگل پلاس) پرده برداری کرده! و قراره تو اینده ی نزدیک یه رقیب جدیدو جدی برای facebo0k محسوب شه. من این پستو نزدم که سرویس جدید گوگلرو معرفی کنم! چیزی که می خوام توضیح بدم همون جمله ایه که ابتدای پست نوشتم. وقتیداشتم در مورد این سرویس سرچ می کردم متوجه شدم بعضی از سایتها عنوان بالا (یا جملاتمشابه) رو به عنوان تیتر مطلبشون انتخاب کرده بودن ، برای همین تصمیم گرفتم در همینرابطه بنویسم. اصطلاح run circlesaround sb رو توضیح داده بودم اما الان یه بار دیگه برای بقیه دوستان در مورد ایناصطلاح می نویسم.

  

مقدمه:

 

"پیش دستی کردن" یعنی کاری رو سریع تر از دیگری انجام دادن که اصطلاحاً"گوی سبقت رو از کسی یدن" هم میگن و "رو دست کسی بلند شدن"یعنی کاری رو بهتر از دیگری انجام دادن. که هردو اصطلاح یعنی "پیش دستی کردن"و "رو دست کسی بلند شدن" رو تو همین پست کامل توضیح میدم.

   

1- run circles around sb: یعنی کاری رو بهتر و سریع تر از دیگری انجامدادن که معادل خودمونیش میشه: "رو دست کسی بلند شدن"

 

مثال: I used to beat my son at chess but now he runscircles around me

 

" من قبلنا پسرمو تو شطرنج شکست میدادم اما الان اون رو دست من بلند شده"

 

نکته1:به جای circles از rings هم استفاده میشه اما circles رایج تره.

 

نکته2: beat یعنی defeat یعنی شکست دادن. (البته باید دقت داشته باشین که مفهوم دقیق beat یعنی "امتیاز بیشتری نسبت به شخص یاگروه دیگه ای بدست اوردن" پس نمیشه beat رو در مورد جنگ به معنی شکست دادن بکار برد!)

 

نکته3:یه عبارت مصطلحی وجود داره که خیلی شبیه run circles around ـه و اون اینه: run around in circles که معنیش اینه: "دور خود چرخیدن"، "کاری از پیش نبردن"

 

مثال: we're just running in circles

 

" ما فقط داریم دور خودمون می چرخیم"   »»» که البته شما می تونین Around رو هم بکار نبرین.

  

2- beat sb/sth to the punch یعنی "کاری رو زودتر از دیگری انجامدادن" یا "چیزی رو زودتر از دیگری بدست اوردن" که اصطلاحا میگیم"پیشدستی کردن"

 

مثال:

 

Hp has beaten its competitors to the punch with its new touch screenlaptop

 

" اچ پی با لپ تاپ صفحه لمسی جدیدش گوی سبقت رو از رقباش یده (پیشدستیکرده)"

 

 * اصطلاحمحاوره ای get the/a jump on sb/sthهم بازیعنی "پیش دستی کردن". اصطلاح get a drop on sb/sth هم به همین معنیه. این اصطلاحات اگه درمورد رقابت بکار بره (get thejump on the competition) به معنیه پیروز شدنه.

 

مثال: I wanted to tell you this but sounds like Jim'sgot the jump on it

 

" می خواستم من اینو بهت بگم ولی مث اینکه جیم پیش دستی کرده"

  

مثال: I got the drop on almost every body by sending inmy registration by e-mail

 

"من با فرستادن کارت ماشینم از طریق ایمیل پیشدستی کردم"


خب بیاینقبل  ازاینکه بریم سر اصل مطلب یه توضیح کوچولوواسه همین buckle down بدم

Buckle down: to start a work seriously

یعنی:کاری رو با جدیت تمام شروع کردن

احتمالابا دیدن این اصطلاح یاد buckle up افتادین که آقا حامد تو یکی از پستاش راجبشتوضیح داده بود

یادتوناومد؟  یعنی کمربندتو ببند

خب فکرکنم دیگه این دو تا رو با هم اشتباه نگیرین

و اماادامه موضوع که هیچ ربطی به این قبلیه نداره! یا به اصطلاح beside the point

 

Chris: Look out! Bob and Sara are at each others neck again

Mary: I knew all along that they don’t get along

Chris:  Why they don’t settletheir differences peacefully?

Mary: beats me, I’ve had it up with their childish argues.

Chris: I guess sooner or later their marriage will be on the rocks. I goover to see if I could lend a hand.

Mary: ok, but, that sounds like a pipe dream!

هی اونجارو! باب و سارا دوباره دارن دعوا میکنن

از اولشمی دونستم اینا آبشون تو یه جوب نمی ره

خب چرامثل آدم نمیشینن مشکلاتشونو حل کنن (چرا با صلح وآرامش مشکلاتشونو حل نمیکنن)

من چهمیدونم من که دیگه واقعا از دست دعواهای بچگونه این دو تا خسته شدم

فکرکنم دیر یا زود زندگیشون از هم بپاشه.    برمببینم کاری از دستم بر میاد

باشهولی الکی امیدواری! / اینجا یعنی اینکه کاری از دستت بر نمیاد الکی امیدواری

نکات:                                                                                      

Be at each others neck: argue, quarrel, battle, fight

دعواکردن

All along: all the time, for the beginning

از ابتدایا از اول

یه نکتهراجبه all along بگم بهتون راستش تا اونجایی که من مطالعهداشتم و بعضا تو فیلم هایی که تا حالا دیدم این اصطلاح رو بیشتر با فعل know  به کار میبرن مثل مثالی که براتون زدم I knew all along

از اولشمیدونستم که .

Beats me: I don’t know

Search me هم یه اصطلاح مترادف برای beats me ﻪ البته تا اونجایی که من میدونم beats me رایج تره

خب حالابا یک مثال چتورین

 

Mahtab: hey Derek why your girlfriend isn’t at the party?

Derek: search me! I expected her an hour ago.

 

Get along (with): to associate or work well with

کنارآمدن با – ساختن با

شایداگر حالت منفیشو براتون معنی کنم بهتر متوجه ماجرا بشین they don’t get along with یعنی اینکه با هم نمیسازن یا آبشون تو یکجوب نمی ره

Sooner or later: eventually

Pipe dream: an unrealistic hope

امیدواهی داشتن / الکی امیدوار بودن

 

So far, this site has been excellent for learning English language, Ihope that the good luck continues.



1- شاید شما هم the رو همراه با اسم شخصی دیده باشین. مثال زیر رو بخونین.

 

A: I took a photo with Jessica Alba yesterday

 

B: let me see, you don't mean the Jessica Alba, do you?

 

A: من دیروزبا جسیکا البا عکس انداختم

 

B: بذاببینم منظورت که همون جسیکا البای مشهور نیست ، مگه نه؟

 

نکته1: پس در واقع ما the رو در کنار اسامی خاص و مشهور (اسم اشخاص، اسم مکان ها و .) میاریم تا بگیم منظورمون از اون اسم خاص همونیه که همه میشناسن.

 

نکته2: let me see یا let's see دو تا کاربرد داره. یکی اینکه وقتی کسی چیزی میگهکه ما قفل می کنیم! و درواقع با اوردن این عبارت ازش می خوایم که بهتر و شفاف تر صحبتکنه و کاربرد دومش اینه که زمان رو به نفعمون بخریم تا حرفی که قبلا زده شده رو بهیاد بیاریم.

 

مثال: ok, let's see, where was I?

 

 خب ببینم ، کجا بودیم؟"

 

Where was I یعنی what was Italking about

 

2- reliable source یعنی "منبع موثق"

 

مثال: A reliable source in the Justice Department hasconfirmed the story

 

" یه منبع موثق تو دادگاه گزارش رو تایید کرده"

 

  3- stay put یه اصطلاح محاوره ای و یعنی "همینجا باش" ، "جم نخور"

 

مثال: stay put until I get back

 

"جم نخور تا برگردم"

   

4- حتما با اصطلاح take advantage of… اشنا هستین. معمولا اکثر افراد با دیدناین اصطلاح اون مفهوم منفیش یعنی "سو استفاده کردن" رو برداشت می کنن. اماباید یادتون باشه که همیشه معنی "سو استفاده کردن" رو نمیده. در واقع وقتی take advantage of در مورد انسان بکار بره همون معنی"سو استفاده کردن – (مفهوم منفی)" رو میده اما اگه در مورد غیر انسان باشه، بر عکس ، معنی "استفاده کردن – (مفهوم مثبت)" رو میده.

 

مثال:مفهوم منفی

 

I think he was trying to take advantage of me

 

"فکر کنم اون سعی داشت ازم سو استفاده کنه"

  

مثال:مفهوم مثبت

 

Our professor is really knowledgeable. I always take full advantage ofhis classes

 

" استاد ما خیلی باسواده. من همیشه از کلاس هاش نهایت استفاده رو میبرم"


آخرین جستجو ها

وبلاگ نمایندگی دهخدا globerestrich راهنمای گام به گام ثبت شرکت bunelboafi Jalkapallo pelipaidat 2016/17|lasten jalkapallo pelipaidat Bella's blog croscimasneo Michael's site feeeknowonah midelimat